
どうもみなさんこんにちは!
たいきです!
今回のクエスチョンは...?
なぜ “ち” は ti 、"つ"はtuじゃないの?
英語のローマ字を習ったときに、こんな疑問を持ったことはありませんか?
- ち → ti じゃなくて chi
- つ → tu じゃなくて tsu
「え? 日本語の“ち”って"ti"じゃないの?」
「“つ”って"tu"じゃないの?」
と思った人も多いのではないでしょうか。
今日は、日本語と英語の“音のちがい”から、解説していきたいと思います!
それでは、いってみよう!
- 結論は音の違い!
- 日本語の「ち」は「t + i」ではない
- 日本語の「つ」も “tu” とは別物!
- じゃあローマ字の“ち=ti”、“つ=tu”で書いちゃだめなの?
- 他にもなぜ「shi」「ji」「fu」などが特殊
- つまり…
- 英語をスラスラ話せるようになりたい方へ!
結論は音の違い!
まずは結論からお伝えすると、
日本語の “ち” や “つ” は、英語の ti・tu と音が全然ちがうからです!
ローマ字の “chi”“tsu” は日本語の音に近い表記 を選んだ結果なんです。
では、何がちがうのでしょう?
ここから一つずつ見ていきます!
日本語の「ち」は「t + i」ではない
まず、日本語の 「ち」 の発音を確認していきましょう。
口で発音してみてください。
ち → 「チィ」と言いつつも、
実際は……
t + i ではなく、
t と sh の中間みたいな音**
です。
英語の “ti(ティ)” とは明らかに違いますよね。
- 英語の “ティ”
→ 舌先を上の歯の裏につけて t を出す - 日本語の “ち”
→ 舌全体で「チ」という少し丸い音
だから “ti” と書くと ティ と読まれてしまい、
日本語の「ち」とは遠くなってしまうわけです。
そのため、英語話者にも音が伝わるように
✔ chi と表記する
ようになったのです。
日本語の「つ」も “tu” とは別物!
では 「つ」 はどうでしょう?
つ → 「ツゥ」でも「トゥ」でもない独特の音ですよね。
- 英語の “tu(トゥ)” は
t + u のそのままの音。 - ただ、日本語の「つ」はt + s + u のような独特の破裂+摩擦音
になっています。[
だから英語で tu と書くと
「トゥ」に近い音になってしまい、
日本語の「つ(tsu)」とは別物になってしまいます。
そこで、
✔ tsu と書くことで日本語の“ツ”の音に近づけた
というわけです。
じゃあローマ字の“ち=ti”、“つ=tu”で書いちゃだめなの?
実はローマ字には 複数の方式 があるんです。
| ローマ字方式 | ち | つ |
|---|---|---|
| ヘボン式(一般的・パスポート) | chi | tsu |
| 訓令式(学校で習うこともある) | ti | tu |
上記のように訓令式ローマ字 という方法で「ti」「tu」を使うこともあります。
これはあくまで“ローマ字入力向け”の書き方。
ただ、世界的にはヘボン式(chi, tsu)が主流 で、
英語話者にも伝わりやすいのが特徴です。
他にもなぜ「shi」「ji」「fu」などが特殊
実は “し(shi)” “じ(ji)” “ふ(fu)” も
英語と全く同じ音がありません。
だから、
英語の音に「もっとも近いアルファベット」で
表現されているだけなんです。
つまり…
- 日本語の音が英語の音と一致していない
- 英語話者に伝わりやすい表記が必要
- その結果、chi・tsu を使うようになった
ということなんです。
日本語と英語の音って、
同じアルファベットでもこんなに違うんですね!
英語をスラスラ話せるようになりたい方へ!
※PRを含みます。
英語をスラスラと話せるようになりたい方には、
インターネット英語スピーキング上達教材【YouCanSpeak】 ![]()
がおすすめです!
詳細は以下の記事で解説をしておりますので、ご覧ください!
taiki0101learning.hatenablog.com
感想コメントなどもお待ちしています(⋈◍>◡<◍)。✧♡
それでは、次のクエスチョンでお会いしましょう!
さようなら~!
たいき